Respond Blog

Kurdish Storytelling Guest User Kurdish Storytelling Guest User

The fight for Kurdish language survival

By Raman Salah

“I can protect my language from being forgotten by reading and writing, communicating with friends and family in my mother tongue.” Tavge*, a teacher, translator, and Kurmanji speaker from Rojava

Kurdish people in their daily lives and in their relationship with their stories, communities, and dialect, are at the forefront of the fight for language justice across Kurdistan.

Read More
Andrea Vargas Andrea Vargas

We are looking for a Social Media Volunteer

Respond Crisis Translation is a collective of language activists providing compassionate, effective, and trauma-informed interpretation and translation services for migrants, refugees, and anyone experiencing language barriers. We are looking for an enthusiastic volunteer that can help our team define and implement a strategy for our social media channels.

Read More
Job Vacancy Andrea Vargas Job Vacancy Andrea Vargas

We are looking for a Development Director

Respond Crisis Translation is looking for a committed and enthusiastic Development Director who is passionate about language access. The Development Director will plan and implement a development and fundraising program to provide for the short- and long-term needs of the organization.

Read More
Inside our work Andrea Vargas Inside our work Andrea Vargas

Support Respond Crisis Translation this Giving Season!

A message from Respond’s founder Ariel Koren: “On behalf of the Respond Crisis Translation team, I wanted to say a huge THANK YOU for your ongoing support of our work at Respond. I also wanted to take this opportunity to give you a brief update about our work over the past year, so much of which was made possible by the support of our generous donors and supporters…”

Read More
Respond in the news Andrea Vargas Respond in the news Andrea Vargas

Respond in Reuters’ Context: “AI's 'insane' translation mistakes endanger US asylum cases”

Respond tells Context about how “insane” machine translation errors are jeopardizing U.S. asylum claims. Names translated as months of the year, incorrect time frames and mixed-up pronouns – the everyday failings of AI-driven translation apps are causing havoc in the U.S. asylum system, with our human translators left to clean up the mess.

Read More
Highlighting our Impact Andrea Vargas Highlighting our Impact Andrea Vargas

Translating Medical Documents to Protect Ukrainian Patients’ Right to Language Access

Over the past year, the Ukrainian team has translated medical documents for over fifty Ukrainian refugees with a wide range of conditions.  These refugees all fled Ukraine to different countries, including England, Scotland, Poland, Czechia, Germany, Sweden, and France, due to the full-scale invasion (war) in February 2022.

Read More
Highlighting our Impact Andrea Vargas Highlighting our Impact Andrea Vargas

Respond’s Spanish team translated 100,000 words for asylum cases in the first half of 2023 alone 

I am happy to share with you some highlights of this year as we reached the half-way mark!
So far this year, we have completed the incredible amount of 425 projects. We have translated 101,182 words, most of which were in support of Human rights and Asylum cases. We have translated 615 pages, where asylum was also our main focus area.

Read More