Respond’s Spanish team translated 100,000 words for asylum cases in the first half of 2023 alone 

 

by Tatiana Garcia

Hi amazing Spanish Team,

I am happy to share with you some highlights of this year as we reached the half-way mark!

  • So far this year, we have completed the incredible amount of 425 projects:

  • We have translated 101,182 words, most of which were in support of Human rights and Asylum cases.

*There are just too many project types to include all of them in these graphs, so you are only seeing the top 10

  • We have translated 615 pages, where asylum was also our main focus area

*There are just too many project types to include all of them in these graphs, so you are only seeing the top 10

  • And done 105 hours of remote interpretation

*These are the different types of interpreting sessions we did this semester


Highlights of your support so far this year

Every project has a story, and most of the lives that we try to improve by providing language support are a true example of survival, resilience, and courage. Here’s some of the projects that stood out the most to me:

Please note that I’m not linking anything that I couldn’t find publicly posted online, in case you wonder about that.

Al Otro Lado’s Webinar: Struggling to Survive While Trying to Give Life:

This was an interpreting session talking about the struggle of pregnant people in the border and the collective's efforts from doula groups who provide vital healthcare to those who get denied entry in hospitals because they don't have an interpreter, or just because of their nationalities or immigration status.

You can find the recording here, and check AOL’s website here to see more of their work helping refugees, deportees and migrants.

Petition to the Inter-American Commission on Human Rights

With Texas Nicaraguan Community, we translated in record time a 32-page petition to release political prisoners in Nicaragua. These opposition leaders (or sometimes even folks who just participated in marches) were detained and sent to infamous prisons for their political views. The document details the violation of rights, political persecution, and exile (as in their nationalities were revoked in their own home country) that protestors suffered in Nicaragua.

Check TNC’s website here.

Climate (In)justice Report

In March, we translated a report on the role that foreign intervention has had historically in the climate crisis in Haiti and the Dominican Republic, as well as possible reparations for the Global South nations.

Mixed Blessing: Guatemalan Experiences under the New Central American Minor’s Program

We translated this report that takes a deeper look into the Central American Minors Program for our partners Refugee International.

You can see the report and our translation here, and find out more about RI’s work here.

Report on Violent Deaths of LGBT+ Individuals in Mexico

With your help we translated a 40-page report about violent crimes against the LGBT+ population in Mexico in 2021.

Conference and Panel session: Publishing Latin American and the Caribbean Literature Today

We interpreted an event for the Center for Latin American and Caribbean Studies of Brown University with authors Clyo Mendoza from Mexico and Rodrigo Blanco Calderón from Venezuela. They shared their experiences writing and publishing their work, and even read out loud some breathtaking fragments of their literature.

Here's the info about the event, and you can also find the recording in their Youtube channel (Spanish only)!


Ongoing Projects

  • Nicaragua Iglesia Perseguida: The deadline for this project was pushed back a little, so if you are interested, please sign up to support!

  • Court Case Dossiers for Individuals: Our priority will always be to help individuals get the documents they need translated for their immigration or asylum court cases.

These are the projects that came to mind for me but do let me know if there’s a project that stood out to you and want to share, or a anything you would like to know more about. Also, I enjoy doing stats, ask me if you are curious about data!


Our Social Media

If you enjoyed finding out more about the impact of our work, please do not forget to follow us on our social media! (and feel free to share our accounts with your community):


As always, thank you so much for all that you do, this wouldn’t be possible without you!

With gratitude,

Tatiana García Herrera,
Spanish Team Lead


 
Previous
Previous

Interpreting for dozens of speakers of Bissa, Oromo, Lingala and other marginalized languages last month

Next
Next

Inside our work translating for Ukrainian refugees