

The lawless and tyrannical Trump administration has pulled out every stop to endanger the lives of asylum seekers and tear apart families. This includes the nationwide implementation of a “Bring Your Own Interpreter” policy — a diabolical trap…
Please help us support our friend Gheed and other Palestinian linguists to find food, find hope, and keep doing their essential work of translation for refugees amidst the war.
My name is Gheed, Respond Crisis Translation Arabic Team Co-Director. I’m writing this from northern Gaza. I’m the sole breadwinner for my family. In the early weeks of the war, I was forced to flee my home in Gaza City under relentless bombardment. The Israeli military had issued warnings that the city would be wiped out entirely…
In Western Europe, linguistic diversity is a fact. Linguistic justice is not. Every day, people around the world interact with immigration services, hospitals, courts, and schools, without understanding the language spoken. The consequences are often severe …
We need urgent support sustaining the lives and work of interpreters on the frontlines. Support Palestinian Translators in Gaza and our Interpreters Fighting ICE Abductions
Palestinians in Gaza are dying of starvation due to the mass famine imposed by Israel’s siege. Twelve translators on our team and our Arabic Team Director, are amongst the hundreds of thousands of Palestinians facing starvation …
My journey with Respond Crisis Translation began after I graduated with a degree in English Translation in Gaza. I had heard so much about Respond’s supportive and empowering environment through online platforms and translator communities, …
There are days when I leave a meeting like this one feeling small. Power structures are so deeply embedded, so resistant to change. Yet, despite all this, one thing keeps me going: if we can’t communicate across languages, across systems, across cultures, how can we even begin to solve anything?