Respond Blog
Working at the intersection of language and environmental justice: with Ethos & Empathy
Our greek team of translators has been pretty busy lately - and one of the partners we owe that to is Ethos & Empathy! We are very excited to announce our partnership with Ethos & Empathy since the beginning of May. We have been supporting it non-stop ever since and have learned a lot through our cooperation.
Making Know Your Rights presentations linguistically-accessible
Respond’s Haitian Creole, Portuguese and Vietnamese teams collaborated with our partner PAIR Project (Political Asylum/Immigration Representation) to make Know Your Rights (KYR) presentations for middle and high schoolers linguistically and culturally accessible.
Respond Translators Support Workers Building Policy Brief for NYC Mayoral Candidates
Respond’s Language Quality Lead and Spanish interpreter Romina Galloso Sabat provided 2 hours of live simultaneous English/Spanish interpretation for a worker roundtable hosted by Next100.
Respond Crisis Translation named 2021 Pillar of Change
We at Respond are honored and grateful to have been named 2021 Pillars of Change by our partner Sanctuary for Families. You can find the article on the SFF website or printed here.
Translating Resources to Combat Anti-Asian Hate
Respond partnered with South Asian Americans Leading Together (SAALT) to make Anti-Asian Hate Resources accessible in Korean, Vietnamese, Tagalog, Khmer, Gujarati, Nepali, Tamil, Telegu, Urdu.
Shining a Light on Gender-Based Violence in Kyrgyzstan
Respond translators win journalism award for their work exposing femicide in Kyrgyzstan.
With help from Respond Crisis Translation’s Russian team, a report on femicide in Kyrgyzstan by Kyrgyz investigative media outlet Kloop has been shortlisted for the 2021 Sigma Awards, an international competition recognizing …
Respond's first project with Transgender Law Center
Respond’s Spanish Team recently completed an approximately 60-page translation as part of a new partnership with the Transgender Law Center, the largest national trans-led organization advocating self-determination for all people.
Developing Tools to Combat Anti-Black Racism in the US Immigration System
Through a grant from the Provost’s Office at Brown University, Respond Crisis Translation will help generate a training program for interpreters and translators who work in languages spoken by African migrants, materials for partner organizations that can be used to raise awareness among detainees and others,…
Fighting for Language Access in our Education System: Partnership with ImmSchools
In partnership with ImmSchools, Respond Crisis Translation has worked to translate dozens of key resources for undocumented and mixed-status families navigating the educational system. In this interview, ImmSchools founders Viridiana Carrizales and Vanessa Luna discuss the critical importance of language access to their work…
We have translated 16,400 pages for critical asylum cases
To the Respond community and all who support it this is our Stats Update!!
This is a staggering impact -- made possible by your unflagging support, unwavering energy and consistent commitment! It is amazing what we have been able to do together!
Interpreting therapy sessions
In this article, Romina Galloso, translator, interpreter and Language Outcomes Quality Lead at Respond Crisis Translation, shares her thoughts on her experience working as an interpreter for therapy sessions.
California Welcoming Task Force: Rapid Response Translation of Crucial Border Policy Changes
As the Biden administration begins to unravel Title 42 and MPP, chaos at the border ensues as asylum seekers struggle to figure out what is happening with changing immigration policies…
Guides for detainees without access to language and legal support
15 translators and 5 project managers on the Respond team worked for months to translate hundreds of pages of Pro Se materials into Arabic, Bangla, French, Haitian Creole, Hindi, Portuguese, Punjabi and Russian in collaboration with our wonderful partners at Southern Poverty Law Center.
Highlighting our Impact: Partnership with HIAS
HIAS has been around since 1881 as a refugee-serving organization. We protect the most vulnerable refugees, helping them build new lives and reuniting them with their families in safety and freedom. We advocate for the protection of refugees and assure that displaced people are treated with the dignity they deserve….
New Research Illuminating the Gaps in Interpretation within Texas Immigration Courts
Edith Maria Muleiro of the University of Texas at Austin has produced a thesis that highlights the many ways in which interpretation inadequacies make asylum nearly impossible to obtain. She based part of her research on conversations with the Respond Crisis Translation team.
Translating Ukraine’s most ¨taboo¨ news stories
Respond Crisis Translation is excited to partner with Zaborona Media, a Ukrainian “new media” outlet to ensure English-language access to untold stories coming from Ukraine and throughout eastern Europe and Central Asia. Zaborona (the Ukrainian word for “taboo”) is a ground-breaking news outlet…
Translators combatting violence against women and femicide
As part of an art-based campaign to bring awareness to the issue of gender-based violence in Mexico and the larger Meso-America region, the Las Vanders collective partnered with Respond Crisis Translation to translate flyers and pamphlets from Spanish to both English and French.
Meet Elizabeth, a budding Kaqchikel interpreter and ICE detention survivor fighting for language access
When I asked Elizabeth the word for freedom in Kaqchikel, her native Mayan language spoken in Guatemala , she told me there is no direct equivalent. She provided her own poetic translation: Nq'isamuj' y manq'i pahe tu'j which translates to: “luchar sin detenerse” - ¨to fight without being stopped¨…
Translating key policy work addressing the needs of undocumented and mixed status families
Respond’s Spanish and Haitian Creole teams will be doing simultaneous interpreting for the release of Embracing Our Strengths, a two-part, immigrant-designed and immigrant-led project to address the needs of undocumented and mixed-status immigrant families through improved state policy…
He Was Critically ill in ICE Detention. A Translator May Have Saved His Life.
An article in Mother Jones covers Respond’s work defending a client who was denied access to an interpreter even in spite of requesting translation support over ten times while critically ill in detention.