Guides for detainees without access to language and legal support

2021-0413-SPLC-pro-se-project_01.png

In collaboration with the Southern Poverty Law Center, 15 translators and 5 project managers on the Respond Crisis Translation team worked for months to translate hundreds of pages of Pro Se materials into Arabic, Bangla, French, Haitian Creole, Hindi, Portuguese, Punjabi and Russian.

Pro se materials are designed to assist detainees who do not have legal support, and thus must represent themselves in court. Imagine navigating a foreign legal system not only without an attorney or legal aid by your side, but in a language that you don’t understand. Translating these materials into the languages that detainees actually speak is essential to making what can be lifesaving legal information available to folks who have no other support system.

Many thanks to our amazing partners at SPLC for putting together these Pro Se packets and working with us to get them translated. 

And a huge thank you to the incredible translators who made this project happen, including:  Ilona Marcinek, Esther Lenora, Christine Biloré, Christiane Demgenski, Isabelle Pereira, Marion Cuvillier Ordeman, Marie-Ève M., Carrie Creighton, Fe Oliveira, Marwa Jarkas, Tanveer Karim, Julfiqar Robin, Aakriti Jain, Jasleen Kaur, Saurabh Prashar, Krystel Alexandre.

The Pro Se packets can be found here on the Southern Poverty Law Center website.



Previous
Previous

California Welcoming Task Force: Rapid Response Translation of Crucial Border Policy Changes

Next
Next

Highlighting our Impact: Partnership with HIAS