Respond Blog
Help empower our Afghan translators as lifelines to justice
Respond’s Afghan language interpreters and translators have become a lifeline for refugees and asylum seekers.
Over the past four months, Respond’s Afghan Languages Team Lead Uma Mirkhail and her team have taken on nearly 300 individual projects, offering their trauma-informed services to over 7,508 Afghans seeking asylum in…
CELEBRATING OUR LGBTQ+ CLIENT’S ASYLUM VICTORY
It all started with this simple email request. Elizabeth Carlson, a supervising senior attorney at Catholic Legal Immigration Network, Inc. (CLINIC) reached out to our French team seeking French – English interpretation for an asylum case in immigration court in the United States. The client, who was from Africa, was seeking asylum based on his sexual orientation.
Intersection Between Language and Asylum
Respond Crisis Translation volunteer Katie Becker recently graduated with a Master of Arts in Global Security and Borders from Queen’s University Belfast. Her master’s dissertation, (In)credible Fear: Linguistic Refoulement and Indigenous-Language Speakers at the U.S.-Mexico Border, was inspired by her work as a volunteer Spanish translator …
Urgent support for our translators in Afghanistan
This is Leila Ehsan, Respond’s Iranian Languages Lead. I am reaching out with an urgent update from some of our Pashto and Dari translators based in Kabul and with ways we can support them.
Guides for detainees without access to language and legal support
15 translators and 5 project managers on the Respond team worked for months to translate hundreds of pages of Pro Se materials into Arabic, Bangla, French, Haitian Creole, Hindi, Portuguese, Punjabi and Russian in collaboration with our wonderful partners at Southern Poverty Law Center.
Respond Partners with AATI
Respond Crisis Translation is thrilled to announce a formal partnership with The Argentine Association of Translators and Interpreters: AATI. It is a non-governmental organization that has been bringing together scientific, technical and literary translators and interpreters since 1982…