Respond Blog
Ukraine, Afghanistan, Haiti, U.S.-MX border: Eliminating language barriers on the frontlines by creating jobs for crisis-impacted interpreters
Here is the transcript of a panel event hosted by Respond Crisis Translation and leads across our Ukrainian & Russian, Southwest Asian and North African, Haitian Creole, Spanish, and Indigenous & Marginalized Languages teams.
Interpreting for Research: Inequality and Human Trafficking Protection in the United States-Interview with Heba Gowayed
Language is an access and social justice issue. And there are so many challenges that emerge around it. I’ve already talked about the importance of humane and sensitive translation. But another is the constantly changing nature of fieldwork. To this end, I am deeply grateful for …
Asylees, Deportees and Refugees Find Life-Saving Work at Respond
Respond works with 382 asylee, refugee, deportee, and other system and financially impacted people, to guarantee they can earn a dignified wage and support themselves and their loved ones.
Compassion and Care at the Heart of Every Respond Team-By Marie-Ève Monette and Tatiana García
“We try to find the best way to support each case with the human kindness and warmth that is often denied to language minorities,” Tatiana said when asked to talk about what she values most about her work as the Spanish Team Lead at Respond.
Finding a Translator for Amani - By *Amani and Marie-Ève Monette
At Respond, our commitment is not only to language justice but also to economic justice, so we need to make sure that we pay them dignified wages for this life-critical dialectical work.
Tetyana Grygoryeva | Ukrainian Russian Team Lead Speech - LUConference - on Ukrainian Language
Language is the biggest treasure of every person and ethnos, without the language there is no nation, the language is the DNA of the nation. Ominously true sound the words of Ukrainian poetess Lina Kostenko: “Nations do not die of …
Meet Uma: Respond's Afghan Languages Team Lead
In this video, our Afghan Languages Team Lead discusses the importance of her work and why it is so urgent to fund Afghan language practitioners.
Developing Tools to Combat Anti-Black Racism in the US Immigration System
Through a grant from the Provost’s Office at Brown University, Respond Crisis Translation will help generate a training program for interpreters and translators who work in languages spoken by African migrants, materials for partner organizations that can be used to raise awareness among detainees and others,…
Meet Elizabeth, a budding Kaqchikel interpreter and ICE detention survivor fighting for language access
When I asked Elizabeth the word for freedom in Kaqchikel, her native Mayan language spoken in Guatemala , she told me there is no direct equivalent. She provided her own poetic translation: Nq'isamuj' y manq'i pahe tu'j which translates to: “luchar sin detenerse” - ¨to fight without being stopped¨…
Respond Partners with AATI
Respond Crisis Translation is thrilled to announce a formal partnership with The Argentine Association of Translators and Interpreters: AATI. It is a non-governmental organization that has been bringing together scientific, technical and literary translators and interpreters since 1982…
Growing our remote oral Interpretation team amidst COVID19
At the start of the spread of COVID 19, the Respond Crisis Translation team saw a significant increase in urgent needs for oral interpreting. Victoria Roisman and Nicole Posadas led the launch of a program designed to train and mobilize oral interpreters to support asylum seekers and other people who experience language-based vulnerability.