Respond Blog
Translating Whatsapp Audios for our Partner’s Clients
We are so grateful to our partners and donors because their funding allows us to compensate translators like Irma, who works relentlessly to help others.
Update on the work of our Haitian Kreyol team
We wanted to share an update on the incredible work our Haitian Kreyol translators and Team Leads have been able to accomplish. Thank you to everyone who supported the mutual aid fund which has helped make all this work possible…
Respond team interprets for AOL v Mayorkas Hearing
Respond team interprets for AOL v Mayorkas Hearing: marking first time federal court is streamed in different languages. We provided a livestream in Haitian Kreyol and Spanish for yesterday’s federal court hearing…
California Welcoming Task Force: Rapid Response Translation of Crucial Border Policy Changes
As the Biden administration begins to unravel Title 42 and MPP, chaos at the border ensues as asylum seekers struggle to figure out what is happening with changing immigration policies…
Meet Elizabeth, a budding Kaqchikel interpreter and ICE detention survivor fighting for language access
When I asked Elizabeth the word for freedom in Kaqchikel, her native Mayan language spoken in Guatemala , she told me there is no direct equivalent. She provided her own poetic translation: Nq'isamuj' y manq'i pahe tu'j which translates to: “luchar sin detenerse” - ¨to fight without being stopped¨…
Highlighting our Impact: Partnership with Al Otro Lado
Al Otro Lado is a bi-national, social justice, legal services organization. We have offices in Tijuana, San Diego, and Los Angeles. AOL works to provide services directly to asylum seekers, migrants, and deportees, as well as working on litigation efforts to push back on anti-immigrant policies and …