Respond Blog
Translating Vaccination Toolkit Resources
Respond collaborated with South Asian Americans Leading Together (SAALT) to translate the “We Can Do This” vaccination toolkit which included information about COVID-19 vaccines. The materials were translated by Respond translators into Bangla, Nepali, Tamil, Arabic, Hindi, and Urdu.
Translating powerful poem for AAPIs
Respond was thrilled to partner with the amazing filmmaker Kitty Hu, to translate a powerful poem, written for Asian American and Pacific Islander Heritage Month. Respond translated the poem into Bangla, CHamoru, Guyanese Creole, Hindi, Japanese, Mandarin, Nepali, Punjabi, Tagalog, Tamil, and Urdu.
I Am Happy That I Can Be That Voice of Help
How Respond’s Kreyòl Interpreters Are Assisting Haitian Migrants at the Southern Border
Many of you have probably seen the horrifying photos from Del Rio, Texas: U.S. Border Patrol agents on horseback, chasing Haitian migrants as they attempted to cross the Rio Grande…
Interpreting to Support Queer Youth Like Me
Serving as an English to Spanish simultaneous interpreter for the It Gets Better Project Global Summit 2020 was an amazing experience. It allowed me to be involved in something global designed to help people like me, LGBTQ+ youth. And it was an opportunity to exercise my skills as an interpreter…
Respond team interprets for AOL v Mayorkas Hearing
Respond team interprets for AOL v Mayorkas Hearing: marking first time federal court is streamed in different languages. We provided a livestream in Haitian Kreyol and Spanish for yesterday’s federal court hearing…
Urgent support for our translators in Afghanistan
This is Leila Ehsan, Respond’s Iranian Languages Lead. I am reaching out with an urgent update from some of our Pashto and Dari translators based in Kabul and with ways we can support them.
Human beings don’t belong in cages
Yet Immigration and Customs Enforcement (ICE) imprisons tens of thousands of asylum-seekers and other noncitizens every day, just because of their immigration status. These “civil detention” facilities dotted throughout the United States are notorious for their unsanitary conditions, rampant abuse, violent conduct, negligent and…
Expanding Cross-Cultural Knowledge of Long-Term COVID-19 Symptoms
Respond Crisis Translation partners with Research Aid Networks to translate shared experiences of “Long COVID” into eight widely spoken languages. At the time of writing, scientific understanding of the SARS-CoV-2 virus has established a set of COVID-19 symptoms that are now well-known: including but not limited to …
Respond's Greek team supports legal action against dolphin and marine life abuse
Following up on the greek team’s activities - we introduce you to another new partner of ours! We are glad to announce our partnership with Sea Shepherd Greece since the beginning of May.
Working at the intersection of language and environmental justice: with Ethos & Empathy
Our greek team of translators has been pretty busy lately - and one of the partners we owe that to is Ethos & Empathy! We are very excited to announce our partnership with Ethos & Empathy since the beginning of May. We have been supporting it non-stop ever since and have learned a lot through our cooperation.
Making Know Your Rights presentations linguistically-accessible
Respond’s Haitian Creole, Portuguese and Vietnamese teams collaborated with our partner PAIR Project (Political Asylum/Immigration Representation) to make Know Your Rights (KYR) presentations for middle and high schoolers linguistically and culturally accessible.
Respond Translators Support Workers Building Policy Brief for NYC Mayoral Candidates
Respond’s Language Quality Lead and Spanish interpreter Romina Galloso Sabat provided 2 hours of live simultaneous English/Spanish interpretation for a worker roundtable hosted by Next100.
Respond Crisis Translation named 2021 Pillar of Change
We at Respond are honored and grateful to have been named 2021 Pillars of Change by our partner Sanctuary for Families. You can find the article on the SFF website or printed here.
Translating Resources to Combat Anti-Asian Hate
Respond partnered with South Asian Americans Leading Together (SAALT) to make Anti-Asian Hate Resources accessible in Korean, Vietnamese, Tagalog, Khmer, Gujarati, Nepali, Tamil, Telegu, Urdu.
Shining a Light on Gender-Based Violence in Kyrgyzstan
Respond translators win journalism award for their work exposing femicide in Kyrgyzstan.
With help from Respond Crisis Translation’s Russian team, a report on femicide in Kyrgyzstan by Kyrgyz investigative media outlet Kloop has been shortlisted for the 2021 Sigma Awards, an international competition recognizing …
Respond's first project with Transgender Law Center
Respond’s Spanish Team recently completed an approximately 60-page translation as part of a new partnership with the Transgender Law Center, the largest national trans-led organization advocating self-determination for all people.
Developing Tools to Combat Anti-Black Racism in the US Immigration System
Through a grant from the Provost’s Office at Brown University, Respond Crisis Translation will help generate a training program for interpreters and translators who work in languages spoken by African migrants, materials for partner organizations that can be used to raise awareness among detainees and others,…
Fighting for Language Access in our Education System: Partnership with ImmSchools
In partnership with ImmSchools, Respond Crisis Translation has worked to translate dozens of key resources for undocumented and mixed-status families navigating the educational system. In this interview, ImmSchools founders Viridiana Carrizales and Vanessa Luna discuss the critical importance of language access to their work…
We have translated 16,400 pages for critical asylum cases
To the Respond community and all who support it this is our Stats Update!!
This is a staggering impact -- made possible by your unflagging support, unwavering energy and consistent commitment! It is amazing what we have been able to do together!
Interpreting therapy sessions
In this article, Romina Galloso, translator, interpreter and Language Outcomes Quality Lead at Respond Crisis Translation, shares her thoughts on her experience working as an interpreter for therapy sessions.