Respond Blog
California Welcoming Task Force: Rapid Response Translation of Crucial Border Policy Changes
As the Biden administration begins to unravel Title 42 and MPP, chaos at the border ensues as asylum seekers struggle to figure out what is happening with changing immigration policies…
Guides for detainees without access to language and legal support
15 translators and 5 project managers on the Respond team worked for months to translate hundreds of pages of Pro Se materials into Arabic, Bangla, French, Haitian Creole, Hindi, Portuguese, Punjabi and Russian in collaboration with our wonderful partners at Southern Poverty Law Center.
Highlighting our Impact: Partnership with HIAS
HIAS has been around since 1881 as a refugee-serving organization. We protect the most vulnerable refugees, helping them build new lives and reuniting them with their families in safety and freedom. We advocate for the protection of refugees and assure that displaced people are treated with the dignity they deserve….
New Research Illuminating the Gaps in Interpretation within Texas Immigration Courts
Edith Maria Muleiro of the University of Texas at Austin has produced a thesis that highlights the many ways in which interpretation inadequacies make asylum nearly impossible to obtain. She based part of her research on conversations with the Respond Crisis Translation team.
Translating Ukraine’s most ¨taboo¨ news stories
Respond Crisis Translation is excited to partner with Zaborona Media, a Ukrainian “new media” outlet to ensure English-language access to untold stories coming from Ukraine and throughout eastern Europe and Central Asia. Zaborona (the Ukrainian word for “taboo”) is a ground-breaking news outlet…
Translators combatting violence against women and femicide
As part of an art-based campaign to bring awareness to the issue of gender-based violence in Mexico and the larger Meso-America region, the Las Vanders collective partnered with Respond Crisis Translation to translate flyers and pamphlets from Spanish to both English and French.
Meet Elizabeth, a budding Kaqchikel interpreter and ICE detention survivor fighting for language access
When I asked Elizabeth the word for freedom in Kaqchikel, her native Mayan language spoken in Guatemala , she told me there is no direct equivalent. She provided her own poetic translation: Nq'isamuj' y manq'i pahe tu'j which translates to: “luchar sin detenerse” - ¨to fight without being stopped¨…
Translating key policy work addressing the needs of undocumented and mixed status families
Respond’s Spanish and Haitian Creole teams will be doing simultaneous interpreting for the release of Embracing Our Strengths, a two-part, immigrant-designed and immigrant-led project to address the needs of undocumented and mixed-status immigrant families through improved state policy…
He Was Critically ill in ICE Detention. A Translator May Have Saved His Life.
An article in Mother Jones covers Respond’s work defending a client who was denied access to an interpreter even in spite of requesting translation support over ten times while critically ill in detention.
Highlighting our Impact: Partnership with RAICES
The Refugee and Immigrant Center for Education and Legal Services (RAICES) is a nonprofit with a mission to defend the rights of immigrants and refugees, empower individuals, families, and communities, and advocate for liberty and justice.
Highlighting our Impact: Partnership with CLINIC
Estamos Unidos is a CLINIC’s asylum project based in Ciudad Juarez. It started as a response to the Migrant Protection Protocols program that puts asylum seekers at a major disadvantage by making them wait for their asylum hearings in Mexico. Our mission is to promote and protect human dignity …
Highlighting our Impact: Partnership with Al Otro Lado
Al Otro Lado is a bi-national, social justice, legal services organization. We have offices in Tijuana, San Diego, and Los Angeles. AOL works to provide services directly to asylum seekers, migrants, and deportees, as well as working on litigation efforts to push back on anti-immigrant policies and …
Highlighting our Impact: Partnership with Santuary for Families
Sanctuary for Families is dedicated to the safety, healing and self-determination of victims of domestic violence and related forms of gender violence. Through comprehensive services for our clients and their children, and through outreach, education and advocacy, we strive to create a world in which freedom from gender violence is a basic human right.
Highlighting our Impact: Partnership with Texas Nicaraguan Community
The mission of the Texas Nicaraguan community is to provide humanitarian assistance to Nicaraguan nationals in distress, particularly those suffering from hunger, lacking medical attention, or suffering violations of their human rights.
Highlighting our Impact: Partnership with Florence Immigrant & Refugee Rights Project
At the Florence Project, we provide free legal and social services to detained men, women, and children in immigration proceedings in Arizona. I specifically work with adult men and women who are detained and seeking asylum…
Highlighting our Impact: Partnership with Southern Poverty Law Center
SIFI stands for the Southeast Immigrant Freedom Initiative (La Iniciativa para la Liberación de los Inmigrantes en el Sureste). We are a pro bono legal services project initiated by the Southern Poverty Law Center (SPLC) in 2017 to serve people detained at ICE detention centers across the Deep South United States.
Respond Partners with AATI
Respond Crisis Translation is thrilled to announce a formal partnership with The Argentine Association of Translators and Interpreters: AATI. It is a non-governmental organization that has been bringing together scientific, technical and literary translators and interpreters since 1982…
Growing our remote oral Interpretation team amidst COVID19
At the start of the spread of COVID 19, the Respond Crisis Translation team saw a significant increase in urgent needs for oral interpreting. Victoria Roisman and Nicole Posadas led the launch of a program designed to train and mobilize oral interpreters to support asylum seekers and other people who experience language-based vulnerability.
Respond Crisis Translation covered in Stanford Social Innovation Review
Journalist Yula Rocha has written about Respond Crisis Translation in the Stanford Social Innovation Review. She interviewed Respond´s Ariel Koren and Fernanda de Oliveira as well as Respond partners Aida Farahani, attorney at RAICES, and Leticia Morales, Founder of Texas Nicaraguan Community.
Our client has been released from Otay Mesa after six grueling months
Our partner Immigrant Defenders shared good news this week! We are so proud of all of the translators on our Haitian Creole team, led by Krystel Alexandre, for their tireless work to support asylum seekers. We are so happy that our client Josie is finally safe and free…