Respond Blog
Anna spent 2 years in immigration detention interpreting hundreds of asylum cases for fellow detainees
Anna, a self-taught Russian<>English interpreter, spent 2 years in immigration detention interpreting hundreds of asylum cases for other folks detained with her.Since her release, she continues to support asylum cases with Respond.
The Respond Hausa interpreter whose work helped asylum seekers win their cases: Meet Musa Abubabkar
Respond Crisis Translation’s client, Mr. B, was recently featured in an article in The Advocate after he was granted asylum in the United States following a traumatizing experience that forced him to leave his home country.
Respond translator uses her language skills to support fellow Nicaraguans, exiled political prisoners, in accessing asylum
Irene is a dedicated member of Respond Crisis Translation and recently sat down for an interview about her work. Due to the precarious and dangerous situation in Nicaragua, Irene uses a pseudonym for her safety …
Member of Respond’s Ukrainian and Russian languages team wins award for translation work
Khrystyna Demchenko, a member of our incredible Ukrainian and Russian languages, received the Workers' Educational Association (WEA) Academic Excellence Award for her translation work helping Ukrainian refugees. Khrystyna herself is a refugee of the war, having fled to the United Kingdom from Kyiv after …
Tetyana Grygoryeva | Ukrainian Russian Team Lead Speech - LUConference - on Ukrainian Language
Language is the biggest treasure of every person and ethnos, without the language there is no nation, the language is the DNA of the nation. Ominously true sound the words of Ukrainian poetess Lina Kostenko: “Nations do not die of …
Meet Uma: Respond's Afghan Languages Team Lead
In this video, our Afghan Languages Team Lead discusses the importance of her work and why it is so urgent to fund Afghan language practitioners.
Meet Elizabeth, a budding Kaqchikel interpreter and ICE detention survivor fighting for language access
When I asked Elizabeth the word for freedom in Kaqchikel, her native Mayan language spoken in Guatemala , she told me there is no direct equivalent. She provided her own poetic translation: Nq'isamuj' y manq'i pahe tu'j which translates to: “luchar sin detenerse” - ¨to fight without being stopped¨…