Undergraduate Internship and Leadership Program

Stephanie Diaz is a recent University of Pennsylvania graduate whose energy and passion for language diversity, inclusion, and access brought her to Respond. During her internship, she teamed up with queer feminist activist Maky Pollorena to design and execute an LGBTQ and Gender Inclusive Language Training which is now a mandatory part of Respond´s training curriculum for all translators. She also led on a diversity of important fundraising efforts.  In partnership with f*ck la migra print shop, she designed and launched a merchandise store, with beautiful Respond language activist gear; all proceeds will go toward our language access work!  She also launched an ongoing language access GoFundMe campaign and was instrumental in launching Respond´s ongoing 1 Year Anniversary campaign

At Penn, Stephanie studied French and Francophone Studies, Art, and Sociology. She spent time as an undergraduate interning with translation agencies and also was editor of the University´s literary translation magazine.  She is trilingual and plans to pursue a career in translation.

How did you get involved with Respond? 

I heard about Respond through the French and Francophone Studies department at my university as well as through the school’s first-generation and/or low-income program. I had previously worked in translation in different contexts, including editing literary translations and interning at a language service provider, and was excited to learn about the work that Respond was doing to make translation accessible to migrants and anyone in need of language services.

What would you say to other college students considering getting involved with Respond? 

I would tell other college students that working with Respond is a great experience! During my time working with Respond, I have had the opportunity to work with a team full of great people who are truly passionate about the work that they do. I have also had the opportunity to work on projects which I find interesting and am personally passionate about.

What was the most gratifying part of your internship experience? 

As a project manager for Spanish and Haitian Creole, I’ve gotten to interact with our volunteers on a daily basis and see how passionate they are about helping provide translation for our partner organizations and clients. It has also been gratifying to see the direct impact that our work has for the clients we work with.

How do you think your internship with Respond will further your career path? 

I am interested in going to grad school for translation and being a part of the Respond team has helped me learn about the industry and its important intersections with social justice and the role of translation. It’s been very helpful to learn about translation practices in the context of immigration and learn about the logistics of coordinating translation and interpreting requests. I have also found it beneficial to learn about how grassroots nonprofits operate and are able to provide essential services to marginalized communities.

How has your passion for language justice changed/grown over this internship?

As the daughter of immigrants, I had previously been aware of the language barriers that migrants face in the United States, however supporting asylum cases has helped me realize just how systematic these barriers are. Working with Respond has reinforced how essential language services are, especially for people who are seeking asylum. One of the biggest things that I have learned during my internship is the immense translation/interpretation need that exists for languages such as Haitian Creole, which directly affects Black migrants seeking asylum.

What was the most important thing you learned about yourself?

I’ve definitely learned a lot about myself during my internship this summer, but I think one of the most important things I learned was how I work best collaboratively, particularly in the age of COVID. I worked closely with a fellow team member to lead LGBTQ+ sensitivity training efforts (including highlighting the importance of using inclusive language)  and the process of developing this training helped reiterate to me that I appreciate collaborating closely with small teams of colleagues, something that is feasible due to the passion of all of the team members!

Stagiaire Spotlight

(University of Pennsylvania)

Stéphanie Diaz est une récente diplômée de l'Université de Pennsylvanie dont l'énergie et la passion pour la diversité, l'inclusion et l'accessibilité linguistiques l'ont poussée à rejoindre Respond. Durant son stage, elle s'est alliée à l'activiste queer féministe Maky Pollorena pour concevoir et mener une formation pour un langage inclusif et conscient de la communauté LGTBQ et du genre, une formation désormais partie intégrante du programme de formation Respond pour tout traducteur. Elle a aussi mené nombre de collectes de fonds. En partenariat avec f*ck la migra print shop, elle a conçu et lancé une boutique de goodies avec un magnifique équipement Respond; une boutique dont tous les profits serviront à avancer notre travail linguistique! Elle a aussi lancé une campagne GoFundMe d'accès au langage et a accompli un travail essentiel pour le lancement de la campagne Anniversaire D'Un An de Respond.

À UPenn, Stéphanie a étudié le français, la francophonie, l'art et la sociologie. Elle a été stagiaire pour des agences de traduction et a été éditrice pour le magazine de traduction littéraire de l'université. Elle est trilingue et compte mener une carrière dans le domaine de la traduction.

Comment as-tu rejoint Respond? 

J'ai eu vent de Respond à travers le département de langue française et des études francophones de mon université ainsi que le programme étudiant de première génération/faibles revenus. J'avais précédemment travaillé en tant que traductrice dans divers contextes, notamment comme éditrice de traductions littéraires et comme stagiaire chez une firme de services linguistiques, et été excitée à l'idée d'en savoir plus sur le travail de Respond en terme d'accessibilité à la traduction des migrants et quiconque en besoin de services linguistiques.

Que recommenderais-tu aux étudiants universitaires qui pensent à s'engager avec Respond?

Je leur dirais que travailler avec Respond est une expérience géniale ! Durant mon engagement à Respond, j'ai eu l'opportunité de travailler avec une équipe pleine de personnes incroyables qui sont vraiment passionnées par leur travail. J'ai aussi eu la chance de travailler sur des projets que je trouvais intéressants and qui me passionnaient personnellement.

Quelle a été l'expérience la plus gratifiante de ton stage?

En tant que directrice de projet pour la langue espagnole et le créole haïtien, j'ai eu l'occasion d'interagir avec nos volontaires quotidiennement et de voir à quel point ils étaient passionnés par leur travail de traduction au bénéfice de nos organisations partenaires et clients. Voir l'impact direct qu'a notre travail sur les vies de nos clients a aussi été des plus gratifiants.

Comment penses-tu que ton stage à Respond avancera ta carrière future?

Je compte poursuivre mes études en études supérieures en traduction et mon travail à Respond m'a aidée à en apprendre plus sur ce secteur et ses intersections avec la justice sociale ainsi que sur le rôle de la traduction. Ça a été très utile d'en apprendre plus sur les pratiques de traduction dans le context de l'immigration et sur la logistique requise pour répondre aux requêtes de traduction et d'interprétation. J'ai aussi pu en apprendre plus sur le fonctionnement des organisations à but non lucratif et comment elles parviennent à fournir des services de qualité aux communautées marginalisées.

Comment a évolué ta passion pour la justice linguistique durant ton stage?

En tant que fille d'immigrants, j'étais déjà consciente des barrières linguistiques auxquelles font face les migrants aux États-Unis. Cependant, mon travail de soutien aux demandeurs d'asile m'a appris à quel point ces barrières étaient systémiques. Mon travail à Respond a renforcé ma conviction concernant la nature essentielle des services linguistiques, particulièrement pour les demandeurs d'asile. L'une des choses les plus importantes que j'ai apprise durant mon stage est le besoin immense de traduction/interprétation qui existe pour des langues telles que le créole haïtien, qui affecte directement les demandeurs d'asile noirs.

Quelle a été la chose la plus importante que tu as apprise te concernant?

J'en ai sans aucun doute appris beaucoup sur ma personne durant mon stage cet été, mais je pense que l'une des choses les plus importantes que j'ai réalisée est que je travaille mieux en groupe, en termes collaboratifs, surtout durant cette période de COVID-19. J'ai travaillé en étroite collaboration avec un membre de mon équipe pour mener la formation de sensibilisation en ce qui concerne la communauté LGBTQ+ (ce qui inclut souligner l'importance de l'usage d'un langage inclusif) et le processu de développement de cette formation m'a rappelé mon appréciation pour l'étroite collaboration avec de petites équipes de collègues rendue possible par la passion de tous les membres de l'équipe!

Previous
Previous

Dudu Koné

Next
Next

Gemma del Carmen