Maria Christina Pangan

Translator: Filipino

Maria Christina Pangan is a government employee and an occasional translator to Filipino currently based in Manila, Philippines.

Si Maria Christina Pangan ay isang kawani ng pamahalaan at paminsan-minsang tagasalin sa Filipino na kasalukuyang nakabase sa Maynila, Filipinas.

What do you do professionally / what is your professional title (when you´re not working as a volunteer for Respond Crisis Translation!)?

Full-time government employee.

Full-time na kawani ng pamahalaan.

What motivates you to be part of Respond?

Translation is very important because you need to be understood clearly especially in the most dire of situations.

Mahalaga ang pagsasalin dahil kailangan mong maunawaan lalo na sa mga panahong kahindik-hindik ang sitwasyon.

Language democracy and language justice are core values for Respond. How would you define ¨language justice¨ in your own words?

For me, language justice is a right of every individual, to be able to freely and fully express yourself and to be fully understood especially by institutions that will uphold your right to live.

Para sa akin, ang katarungang pangwika ay karapatan ng bawat indibidwal, sa malaya at ganap na pagpapahayag ng sarili at sa ganap na pag-unawa ng mga institusyong magsusulong ng karapatang mabuhay.

Fun or little-known fact about you?

I also write poems and plays.

Nagsusulat din ako ng mga tula at dula.


Traductora: filipino

Maria Christina Pangan es una empleada gubernamental y una traductora ocasional al filipino que actualmente reside en Manila, Filipinas.

¿Cuál es tu título profesional y/o a qué te dedicas (¡cuando no te estés desempeñando como voluntaria/o/x con Respond Crisis Translation!)?

Empleada gubernamental de tiempo completo.

¿Qué te motiva a ser parte de Respond Crisis Translation?

La traducción es muy importante por que se debe entender claramente el sentido de las palabras, especialmente en las situaciones de riesgo.

La democracia lingüística y la justicia lingüística son los valores principales de Respond Crisis Translation. ¿Cómo definirías en tus propias palabras la ¨justicia lingüística¨?

Para mí, la justicia lingüística es un derecho de cada individuo, para poder expresarse libre y completamente y a la vez ser entendido completamente; especialmente por las instituciones que defienden su derecho a vivir.

¿Nos cuentas un dato curioso sobre ti?

También escribo poemas y obras de teatro.

Previous
Previous

Alaina Rydzewski

Next
Next

Marco Rivera