Respond Blog
Respond’s language rights interventions in Futurism and PRX Radio Station
IN CASE YOU MISSED IT: Respond Crisis Translation’s unmasking of the dangers and ills of unsupervised reliance on AI and machine translation tools in the U.S. asylum and immigration context was featured in Futurism’s The Byte and on The World from PRX’s Things That Go Boom podcast.
Respond in Reuters’ Context: “AI's 'insane' translation mistakes endanger US asylum cases”
Respond tells Context about how “insane” machine translation errors are jeopardizing U.S. asylum claims. Names translated as months of the year, incorrect time frames and mixed-up pronouns – the everyday failings of AI-driven translation apps are causing havoc in the U.S. asylum system, with our human translators left to clean up the mess.
Respond Crisis Translation on PBS NewsHour: Machine translation is endangering asylum claims
Machine translation is on the rise. For-profit government contractors and aid organizations are increasingly adopting these tools to cut costs. This not only costs translators their jobs, but is quite literally jeopardizing Afghans’ asylum cases. The error-riddled translations in Dari, Pashto, and countless other languages…
AI Machine Translation Jeopardizing Afghan Asylum Claims
“Machine translations of Pashto and Dari, in particular, are riddled with errors that have introduced confusion into already complex immigration processes, and led to the rejected asylum claim of at least one Afghan refugee.”